Takamura Koutarou š é«ęå
太é (
wordcarvings) wrote in
recolle2017-12-06 05:56 pm
I stand lost / before this single body
WHO: Koutarou & open
WHERE: The mailbox and the inkwell
WHEN: 6th
WHAT: Koutarou gets the drafts for one of his poems.
WARNINGS: Mentions of death in poetry.
Morning: Retrospecās Mailbox
[ Koutarou received his first ticket to the retrospec mailbox, and after some hesitation, he went to see what it is.
Itās a flat package, more like a cardboard envelope than an actual box, and thatās new. He opens the package/envelope right there, in case itās something that he wants to put back in. Itās only a couple of papers, with the same poem with some slight differences. The kanji are clearly his, and some of the word choices makes it obvious that itās not a modern poem even before he sees itās dated in 1941.
Thatās only a passing thought, though, because he has to stuff the papers back in the envelope so they donāt get stained with the tears that started to fall upon him reading the poem. ]
Afternoon to evening: The Inkwell
[ He chooses to go to The Inkwell, once heās calmer, because he needs a few drinks to deal with this whole poem thing.
He doesnāt need to translate it, but he figures that maybe it can be a good way to deal with the feelings the poem causes. Usually he sits by the counter so he can talk to his cousin if heās available, but now he sits in a corner with a few dictionaries piled up, and a notebook and pen in front of him. Itās pretty hard to translate a sixty years old poem. ]
WHERE: The mailbox and the inkwell
WHEN: 6th
WHAT: Koutarou gets the drafts for one of his poems.
WARNINGS: Mentions of death in poetry.
Morning: Retrospecās Mailbox
[ Koutarou received his first ticket to the retrospec mailbox, and after some hesitation, he went to see what it is.
Itās a flat package, more like a cardboard envelope than an actual box, and thatās new. He opens the package/envelope right there, in case itās something that he wants to put back in. Itās only a couple of papers, with the same poem with some slight differences. The kanji are clearly his, and some of the word choices makes it obvious that itās not a modern poem even before he sees itās dated in 1941.
Thatās only a passing thought, though, because he has to stuff the papers back in the envelope so they donāt get stained with the tears that started to fall upon him reading the poem. ]
Afternoon to evening: The Inkwell
[ He chooses to go to The Inkwell, once heās calmer, because he needs a few drinks to deal with this whole poem thing.
He doesnāt need to translate it, but he figures that maybe it can be a good way to deal with the feelings the poem causes. Usually he sits by the counter so he can talk to his cousin if heās available, but now he sits in a corner with a few dictionaries piled up, and a notebook and pen in front of him. Itās pretty hard to translate a sixty years old poem. ]
